Сергей1970
STI-льный
- Ноя
- 38
- 48
Вопрос чисто из личного интереса.
Сегоння утром включил телек. Там шел наш старый хороший фильм Жестокий романс. Была такая сцена : Лариса Дмитриевна ( Л.Гузеева) стояла на берегу Волги на пристани в беседке и смотрела на теплоход Ласточка и думала о Сергее Сергеевиче Паратове ( Н. Михалков), неожиданно уехавшем по делам своего имения. И звучит песня со словами : "Я словно бабочка к огню лечу с неведомою силой... бла-бла-бла любовь волшебная страна, где каждый человек обманщик..."
и у меня возник вопрос. Раньше многие наши фильмы отправляли на экспорт и каким же образом переводили эти песни, чтобы американцы или англичане поняли натуральный смысл всех заложенных чувств русской души или это даже чисто теоритически невозможно ?
Сегоння утром включил телек. Там шел наш старый хороший фильм Жестокий романс. Была такая сцена : Лариса Дмитриевна ( Л.Гузеева) стояла на берегу Волги на пристани в беседке и смотрела на теплоход Ласточка и думала о Сергее Сергеевиче Паратове ( Н. Михалков), неожиданно уехавшем по делам своего имения. И звучит песня со словами : "Я словно бабочка к огню лечу с неведомою силой... бла-бла-бла любовь волшебная страна, где каждый человек обманщик..."
и у меня возник вопрос. Раньше многие наши фильмы отправляли на экспорт и каким же образом переводили эти песни, чтобы американцы или англичане поняли натуральный смысл всех заложенных чувств русской души или это даже чисто теоритически невозможно ?