Добро пожаловать в Sti Club!

Зарегистрируйся сейчас и присоединяйся к тысячам энтузиастов и любителей марки Субару в России

Стать членом клуба

Пьяное воскресенье. Фаны Курта, Дейва и Криса есть?

ngergel

ngergel

Кёрхер
Авг
18
0
Объявляю тут под третью Куба Либре конкурс на лучший перевод:

She eyes me like a pisces when I am weak
I've been locked inside your Heart Shaped box for a week
I was drawn into your magnet tar pit trap
I wish I could eat your cancer when you turn back


Hey
Wait
I've got a new complaint
Forever in debt to your priceless advice


Meat-eating orchids forgive no one just yet
Cut myself angel's hair and baby's breath
Broken hymen of your highness I'm left black
Throw down your umbilical noose so I can climb right back

Поспорили с товарищем, что хер это переведешь на русский со 100%-ым сохранением смысла.
 
Strike

Strike

Ультраправая группировка Клуба
Авг
46
48
Воткните диск Круга

Найдите лирику.

Смысл будет такой же.

Или Дельфина.

Или Антонова.

Кому что ближе. Смысл один везде. Перевод - пох.
 
Brian

Brian

Повелитель STI-хий
Июл
15
38
Разве что Дельфина...
Он наиболее приближен к Нирване по смыслам песен)
 
ngergel

ngergel

Кёрхер
Авг
18
0
Речь за творчество парней из Сиеттла. Дельфин хорошо, но не то
 
J

jt32

Субарист
Май
3
18
До собственных песен Кобейна, пожалуй, даже Лагутенко и Земфире далековато по текстам не говоря уж про дельфина. Возможно, что используются какие-то аллегории, знакомые исключительно жителям той стороны.
 
ЛЕКСА

ЛЕКСА

Новичок
Фев
1
0
Никита....что ты заставил меня вспомнить....ух
 
Qwertt

Qwertt

Новичок
Май
3
0
Лекса вспомнила английский ))))
 
ngergel

ngergel

Кёрхер
Авг
18
0
jt32 +1! В том же On the plain, фраза I'm on the plain переводится как "я под кайфом", и равнины тут не при чем :)

ЛЕКСА Qwertt ​жжоте :)
 
Veter

Veter

Новичок
Дек
6
0
Каждый раз когда твоя смотреть на меня моя терять силы )
Все эти дни я был гатарбайтером твоей шкатулки в форме сердца.
Меня засосала опасная трясина )))
И моя готов скушать твой доширак, когда ты злишься.

Эй, подождимана,
Я тут жалобу в профсоюз накатал )
- Спасибо что ты ее написала за меня
Спасибо за твой бесценный совет.

з.ы. Вольный перевод от старого фаната Нирваны )
 
Veter

Veter

Новичок
Дек
6
0
Воткните диск Круга

Найдите лирику.

Смысл будет такой же.

Или Дельфина.

Или Антонова.

Кому что ближе. Смысл один везде. Перевод - пох.


Ога Точняк особенно Антонов ) Летящей походкой ну это же чисто smells like teen spirit :lol:
 
ngergel

ngergel

Кёрхер
Авг
18
0
Феттер, жжож, перевод на пятерочку - в меморис :)
 
PavelTS

PavelTS

Новичок
Апр
2
0
Там кстати весьма буквальный смысл как мне показалось - ничего подобного Равнинам )) надо либо умет писать красиво ( но будет совсем не то ( ) либо потратить неделю чтобы чтото эдакое подобрать)


Она не сводит с меня глаз когда я слаб
Я заперт надолго в твоей сердечной клетке
Затянут глубоко в твои пески
Я забрал бы себе твои язвы если бы ты отвернулась


Эй
Постой
Я хочу сказать
Я навсегда твой за все твои бесценные советы


Плотоядные орхидеи еще никого не простили
Нет больше ангельских волос и дыхания младенца
Разбив невинность твоей высоты я пришел
Брось мне петлю своих уз, чтобы я вернулся к тебе

оть эдакий лирчский конЭц)
не ругайтесь и не камняйтесь - на работе шибко не поулыбаешься )
 
J

jt32

Субарист
Май
3
18
Наткнулся на просторах Интернет на такое (может баян, но меня позабавило), английский, но не Кобейна, а в принципе:

Первый урок, английский для начинающих:
“Три ведьмы разглядывают трое часов ”Свотч“. Какая из ведьм разглядывает
какие часы ” Свотч “?
Теперь по английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which
swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
”Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах “Свотч”.
Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах “Свотч”?“
Теперь по английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched
witch watches which Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
”Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три
кнопочки на швейцарских часах “Свотч”. Какая из швейцарских ведьм-сучек,
желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на швейцарских
часах “Свотч”?“
Теперь по английски!
Three swiss witch-bitches, which wish to be switched swiss witch-bitches,
watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which
wishes to be a switched swiss witch-bitch, watches which swiss
Swatch watch switch?
 
Veter

Veter

Новичок
Дек
6
0
Наткнулся на просторах Интернет на такое (может баян, но меня позабавило), английский, но не Кобейна, а в принципе:

Первый урок, английский для начинающих:
“Три ведьмы разглядывают трое часов ”Свотч“. Какая из ведьм разглядывает
какие часы ” Свотч “?
Теперь по английски!
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which
swatch watch?

Второй урок, английский для продвинутых учеников:
”Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах “Свотч”.
Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах “Свотч”?“
Теперь по английски!
Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched
witch watches which Swatch watch switch?

Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
”Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три
кнопочки на швейцарских часах “Свотч”. Какая из швейцарских ведьм-сучек,
желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на швейцарских
часах “Свотч”?“
Теперь по английски!
Three swiss witch-bitches, which wish to be switched swiss witch-bitches,
watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which
wishes to be a switched swiss witch-bitch, watches which swiss
Swatch watch switch?


Кукушка кукушенку купила капюшон .............. )
 
Сверху