Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите, а?

  • Автор темы MaX_017
  • Дата начала

MaX_017

Новичок
Дек
3
0
Старшему задали творческий перевод рождественской песенки.
Со словарем как-то общая картина не складывается, видимо, нужны более продвинутые навыки.)))

Умляуты опущены.

O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Wie treu sind deine Blatter!
Du grunst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Wie treu sind deine Blatter!


Спасибо всем, кому не составит труда!))
 

accc

Новичок
Апр
1
0
Вот тебе перевод

O Christmas Tree O, Christmas Tree,
Your branches green delight us.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your branches green delight us.
They’re green when summer days are bright;
They’re green when winter snow is white.
O, Christmas Tree, O, Christmas Tree,
Your branches green delight us!

(взято из википедии)
 

MaX_017

Новичок
Дек
3
0
Ну это слишком творчески)))

У нас пока так получилось. Будем облагораживать.))

Елочка, а елочка!
Иголки то у тя настоящие?
Офигеть ты зеленая! Не только летом,
Но и зимой, када ваще снег!
Ну и первые две стороки еще раз...
 

Одуванчик

Новичок
Окт
1
0
О, ёлочка, о, ёлочка,
Как зелены твои иголочки!
Ты зеленеешь не только летом,
Нет, даже и зимой, когда падает снег.
О, ёлочка, о, ёлочка,
Как зелены твои иголочки! (с)
 
О

Олег2704

Новичок
Янв
9
0
Re: Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите

Ёлка, ёлка, дорогая ёлка!
Как верны тебе твои иголки!
Зеленеешь ты не только летом,
В снегопад красуясь тем же цветом!
Ёлка, ёлка, дорогая ёлка!
Как верны тебе твои иголки!
 

MaX_017

Новичок
Дек
3
0
Всем спасибо!
Ишь ты, затейники...

Класс - первый год изучения немецкого в качестве второго языка, первый - английский. А так - пятый.
 

MaX_017

Новичок
Дек
3
0
Олег2704
Как носитель неродственного языка, не могу понять как иголки могут быть верны (treu)! :lol:
Поэтому либо настоящие, либо хотя бы острые...
 

accc

Новичок
Апр
1
0
MaX_017
чувак, литературный перевод - вносит кучу нессответствий!!! Это нормально!

Почитай "на севере диком, стоит одиноко..." и немецкий оригинал - ты найдёшь много несоответствий
 
О

Олег2704

Новичок
Янв
9
0
treu - как переводится?, - верный, преданный, надежный. Так ведь? Смысл, заложенный автором-немцем в эти строки, состоит в том, что иголки именно верны и преданны дереву, то есть, не покидают его ни зимой, ни летом. В противовес листьям лиственных пород деревьев, которые предательски опадают на зиму, оставляя дерево голым. (кстати, если ратовать за дословность перевода, то в стихотворении речь идет ваще не о иголках, а о листьях почему-то, хоть это и елка..). Вот именно таким образом иголки-листья и могут быть верны либо не верны дереву.
Я постарался сделать перевод наиболее точным, создав при этом не только рифмы (их у меня получилось большее кол-во, чем в оригинале, кстати), но, как полагается настоящим стихам, "соблюл" также правильность слога. Или хз, как это правильно называется, но: в каждой строке нормального стихотворения- всегда одинаковое кол-во слогов, и "смысловое" ударение падает на один и тот же (по счёту) слог. На предпоследний в моем переводе.
Вот. Вроде абаснавал..
 
Б

Белый

Новичок
Авг
0
0
Re: Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите

:lol: в школе, когда немецкий учили - ее разучивали тоже ))) думал нигде не высплывет уже и не понадобится
 
Б

Белый

Новичок
Авг
0
0
Re: Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите

:lol: в школе, когда немецкий учили - ее разучивали тоже ))) думал нигде не высплывет уже и не понадобится
 
Б

Белый

Новичок
Авг
0
0
Re: Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите

MaX_017 написал(а):
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Wie treu sind deine Blatter!
Du grunst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Wie treu sind deine Blatter!
:lol: в школе, когда немецкий учили - ее разучивали тоже ))) думал нигде не высплывет уже и не понадобится
 
Б

Белый

Новичок
Авг
0
0
Re: Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите

MaX_017 написал(а):
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Wie treu sind deine Blatter!
Du grunst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein, auch im Winter, wenn es schneit!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Wie treu sind deine Blatter!
:lol: в школе, когда немецкий учили - ее разучивали тоже думал нигде не высплывет уже и не понадобится
 
Б

Белый

Новичок
Авг
0
0
Re: Кто непринужденно владеет немецким (языком) - переведите

:lol: в школе, когда немецкий учили - ее разучивали тоже думал нигде не высплывет уже и не понадобится
 

accc

Новичок
Апр
1
0
Олег2704
вроде это стихотворный размер
http://ru.wikipedia.org/wiki/Размер_(стихотворный)

А так - вариант Олега самый красивый!!! Садись 5+
 

MaX_017

Новичок
Дек
3
0
Понял, спасибо.
Действительно, лояльные такие иглы.
А вариант красивый, законченный.
Мне тоже больше всего понравился.
 

STI 333

Босой на СТИ
Май
0
0
MaX_017

Вопрос еще актуален?Есть очень хороший друг в Германии,переведет на раз :wink: